Latest evidence-based health information
Airpods

Googleはユニバーサル翻訳の開発に取り組んでいるが、クリンゴン語から英語へのモードはまだない

Googleはユニバーサル翻訳の開発に取り組んでいるが、クリンゴン語から英語へのモードはまだない
Googleはユニバーサル翻訳の開発に取り組んでいるが、クリンゴン語から英語へのモードはまだない

Googleの行く末には限界があるのだろうかと、時々考えてしまう。New Scientist誌の報道によると、Googleが企業を買収し、これまで出版されたあらゆる書籍をスキャンし、スマートフォンを万能翻訳機に変えようとしているのを見ると、つい応援したくなる気持ちも否めない。

Android版Google翻訳アプリのアップデートで、会話をある言語から別の言語に翻訳できるようになりました。今日ダウンロードして試してみましたが、とても簡単です。

最初のフレーズを任意の言語(現在は英語かスペイン語)で入力または発声すると、スペルが読み上げられ、フレーズ自体を音声で読み上げるオプションが表示されます。例えば、マイクをオンにして「こんにちは、私の名前はジェイソンです」と話しかけると、少し考えた後、テキストボックスに音声翻訳(一度だけ正しく)が表示され、その下にスペイン語でテキスト翻訳が繰り返し表示されました。スピーカーボタンを押すと、その文章が音声で翻訳されます。

会話モードでは、話していた相手に電話を渡すと、相手が別の言語で同じことを繰り返します。私のスペイン語の発音は特にひどいようで、「Hola, como estas?」と6回繰り返しても、せいぜい「Cuba, how are you?」としか認識されませんでした。しかし、意図は明確で、そのシンプルさゆえに素晴らしいです。会話は便利な吹き出し形式にさえ表示されます。

私にとって、これはスライスされたパン以来最高のものです。唯一の問題は、500ドルもするスマホを、言葉も通じない見知らぬ人に渡すのがどうかと思うことです。とはいえ、その橋を渡る必要があるなら、喜んで渡るつもりです。

[New Scientist経由のGoogleブログ]

気に入りましたか?こちらも気に入るかもしれません…

  • 研究者らが遺伝子回路設計用ソフトウェアを開発
  • スマートコンタクトレンズは拡張現実を次のレベルに引き上げる可能性がある
  • Google Gogglesで数独のカンニングができる
  • Twitter または Facebook で GeekTech をフォローするか、RSS フィードに登録してください。

    Otpoo

    Health writer and researcher with expertise in evidence-based medicine and healthcare information.